Передача смысла порой нарушается банальными ошибками.
Когда быстро прохожу мимо напольного банера (спотыкач, кажется его зовут), на котором написано "Вкусно, недорого, быстро, качественно", то беглый взгляд читает такие надписи наискосок. И всего лишь одна приставка "не", промелькнувшая среди остальных слов, даёт мне повод прочитать "Невкусно, недорого, небыстро, некачественно". И хоть я понимаю потом, пробежав мимо спотыкача, что там было написано, но отношение к этому заведению сформировалось, как неоднозначное.
Всё дело в неоднозначности выражений. Одна неоднозначность там, где можно было бы обойтись без нее, и в моих глазах - сомнения в качестве обслуживания в заведении. А всего-то надо было подобрать правильный синоним: "Вкусно, дёшево, быстро, качественно".
Несложно же, правда?
Я это к тому, что в повседневном общении этой неоднозначности тоже сильно много. И она, порой, причина непонимания двух людей и даже конфликтов. А ведь можно строить свои фразы без неё?
PS. "Но вы, конечно, можете это не делать, если вас не интересует результат" (с) М.Жванецкий.